Satz ID IBUBd7CXqHO6LE3ZkwbOCLyEq5U


Flügelsonne, Beischrift rechts 1 Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ 2 di =f ꜥnḫ wꜣs nb ꜣw.t-jb nb Beischrift links 1 Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ 2 di =f ꜥnḫ wꜣs



    Flügelsonne, Beischrift rechts
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti (geflügelte Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Beischrift links
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Behdeti (geflügelte Sonnenscheibe)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Beischrift rechts] Der zu Edfu gehörige Gott (= Horus), der große Gott, indem er alles Leben und Wohlergehen und alle Herzensfreude gibt.
[Beischrift links] Der zu Edfu gehörige Gott (= Horus), der große Gott, indem er Leben und Wohlergehen gibt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Bildfeld ist etwas ungeschickt gestaltet und zeigt kleine Textfehler. Ein Teil der Beischrift der Flügelsonne auf der rechten Seite ist als Kolumne hinter die Figur des Horus von Quban gerutscht, wie schon Kitchen bemerkt. Ich ziehe den Text deshalb zur Flügelsonne hinzu und zähle diesen Teil als Zeile 2 der rechten Namensbeischrift.
    Die Zugehörigkeit der zentralen Kolumne unter der Flügelsonne ist problematisch. Zur Flügelsonne kann sie nicht gehören, viel eher sollte sie zur Figur des Min gehören, da diese keine direkte Redebeischrift wie die Figur des Horus aufweist. Die Zeichenausrichtung nach rechts deutet allerdings eher auf eine Fortsetzung der Rede des Horus hin, was inhaltlich passen würde und der Rolle des Horus von Quban als Hauptgott des Ortes gerecht würde. Die Kartusche Ramses II. zwischen den herabhängenden Uräen der Flügelsonne ist zu letzterer hinzuziehen und von der Zentralkolumne zu trennen. Die Zeilenzählungen/Texttrennungen sind bei KRI entsprechend zu korrigieren.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7CXqHO6LE3ZkwbOCLyEq5U
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CXqHO6LE3ZkwbOCLyEq5U

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7CXqHO6LE3ZkwbOCLyEq5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CXqHO6LE3ZkwbOCLyEq5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CXqHO6LE3ZkwbOCLyEq5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)