Identifiant de phrase IBUBd7CguW6BnU8jlYeXRZJFnaE
verb_caus_2-lit
erleuchten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
6
j:[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
entstehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
1Q
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
befehlen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb
gehen lassen (aussenden)
Inf.t
V\inf
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Bote des Königs
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Personen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
7
adverb
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
Lücke
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Truppe
Adj.unspec.
ADJ
1Q
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(jmdn.) fahren
Inf
V\inf
substantive_masc
Denkmäler
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stein (Material)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
hart
Adj.sgm
ADJ:m.sg
(Als) das Land hell wurde und der Tag angebrochen war ... da befahl seine Majestät, l.h.g., den Boten des Königs seiner Majestät, l.h.g. kommen zu lassen mit einer Personengruppe einer Truppe von 1000 Mann unter sich und ebenso ... Truppen ..., um die Denkmäler für seinen Vater Amun-Re und Osiris gemeinsam mit seiner Götterneunheit aus schönen festem Stein zu transportieren.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd7CguW6BnU8jlYeXRZJFnaE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CguW6BnU8jlYeXRZJFnaE
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd7CguW6BnU8jlYeXRZJFnaE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CguW6BnU8jlYeXRZJFnaE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7CguW6BnU8jlYeXRZJFnaE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.