Satz ID IBUBd7DaeX0OhEB7ubBSSNZmd5I






    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schlagen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    4.20
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de einrichten

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    substantive_masc
    de Acker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de zuweisen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    verb_3-lit
    de sich wohl befinden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de [Er erschüttert/zertritt] (?) das Land mit seinen Füßen,
nachdem man für ihn den Fluß/Flußkanal eingerichtet hat (und) nachdem die Ackersache (?; wörtl.: das des Ackers) registriert/festgelegt ist, die seinen Körper wohlgenährt sein läßt.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.12.2022)

Kommentare
  • - Vom Verb am Anfang sind nur ein Teil einer w-Schleife und der schlagende Mann erhalten. Jasnow ergänzt versuchsweise das Verb ḥwi̯. ḥwi̯ tꜣ steht in Sinuhe (R189, B164 und B198-199) und im Lebensmüden 129, wahrscheinlich mit der Bedeutung "das Land erschüttern" aber hier müßte es "das Land bestellen" bedeuten (vgl. Gardiner, pChester Beatty Text, 16, Anm. 11: "treading the earth").
    - pꜣ-n-ꜣḥ.t: Jasnow übersetzt mit "the one of the field" und denkt an eine Umschreibung für einen Bauern, Quack hat "das des Feldes", d.h. "Ackeranteil" oder "Feldstück" (ebenso Winand: "une part du champ").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7DaeX0OhEB7ubBSSNZmd5I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DaeX0OhEB7ubBSSNZmd5I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd7DaeX0OhEB7ubBSSNZmd5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DaeX0OhEB7ubBSSNZmd5I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7DaeX0OhEB7ubBSSNZmd5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)