Satz ID IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI
1
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus von Pe
(unspecified)
DIVN
verb
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
person_name
"Horus" [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Phaon
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
(der) Jüngere
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
["Die des Ḏd-ḥr"]
(unspecified)
PERSN
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus von Pe
(unspecified)
DIVN
2
preposition
vor
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus von Pe
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
Der Falke Haremphois gibt Leben dem Horos, (Sohn des) Phaon, dem Jüngeren, seine Mutter ist Tadjedher, der die Stelen des Falken Haremphois vor dem Falken Haremphois, dem großen Gott, errichten ließ.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die Stele weist noch eine griechische Inschrift desselben Stifters auf: Hôros Phaônos Kanôpitês Apollôni euchên.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7EXf8zfekrVh4vQjEZLXLI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.