Satz ID IBUBd7GOZkDASElIjv24MIc3nic



    interjection
    de
    siehe!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    person_name
    de
    Hattuschili

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Großfürst von Chatti

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Vertrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    großer Herrscher von Ägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    von ... an (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    existieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    freundschaftliche Verbindung (zwischen Staaten)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    zwischen

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe, Hattusili, der Großfürst von Chatti, hält (wörtl.: machen) es (= Verhältnis) durch Vertrag mit Usermaatre-setepenre, dem großen Herrscher von Ägypten, von d(ies)em Tag an fest, um guten Frieden und gute Verbrüderung zwischen uns entstehen zu lassen ewiglich,
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd7GOZkDASElIjv24MIc3nic
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GOZkDASElIjv24MIc3nic

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7GOZkDASElIjv24MIc3nic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GOZkDASElIjv24MIc3nic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GOZkDASElIjv24MIc3nic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)