Satz ID IBUBd7GQaOLRMEffpTzmWy2JXnU



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de erblicken

    Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Befestigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Mauer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de hoch sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de bauen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Mauerzinne

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Starker

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Da erkannte Seine Majestät, dass sie (= Memphis) eine Festung war, dass die Mauern hoch gezogen waren beim Neubau (und) dass die Brustwehr ausgestattet war mit Starken (= Kriegern).

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.05.2023)

Kommentare
  • ꜥpr wird nromalerweise verwendet, um die Ausstattung von Gebäuden anzugeben. Darunter fällt auch Personal. Eine gute Besetzung der Brustwehr mit Kriegern macht vermutlich mehr Sinn, als eine Aussage über die Stärke der Brustwehr, zumal dies eine ungewöhnliche Formulierung wäre. Die Schreibung ist dann hier aber sehr verkürzt. Vgl. K. Konrad, Architektur und Theologie. Pharaonische Tempelterminologie unter Berücksichtigung königsideologischer Aspekte (Königtum, Staat und Gesellschaft früher Hochkulturen 5), Wiesbaden 2006, 208f.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Zu dieser ursprünglich spezifisch memphitischen Architektur siehe K. Konrad, Architektur und Theologie. Pharaonische Tempelterminologie unter Berücksichtigung königsideologischer Aspekte (Königtum, Staat und Gesellschaft früher Hochkulturen 5), Wiesbaden 2006, 205-211.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7GQaOLRMEffpTzmWy2JXnU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GQaOLRMEffpTzmWy2JXnU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7GQaOLRMEffpTzmWy2JXnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GQaOLRMEffpTzmWy2JXnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GQaOLRMEffpTzmWy2JXnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)