معرف الجملة IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8
K2
substantive
mündliche Erklärung
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
[im Nominalsatz]
(unspecified)
dem
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
Behezti
(unspecified)
PERSN
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
particle
[aux.]
Aux.wn.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
sitzen
PsP.1sg_Aux.wn
V\res-1sg
preposition
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bei (mit Infinitiv)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
rufen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
person_name
Ireti
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Iii
(unspecified)
PERSN
K3
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-lit
empfehlen (juristisch entlasten)
Inf
V\inf
preposition
hin zu/(=sprechen für)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bote
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
Behezti
(unspecified)
PERSN
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sprechen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
Das ist der mündliche Bericht davon, daß der Bote des Behezti kam wegen des Leders, als ich an deinem Kopfe saß (und) als man Irti's (d.h. mein) Sohn Iy rufen ließ, um (ihn?) zu entlasten(?) gegenüber dem Boten des Behezti, und als du gesagt hast:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jakob Hoeper،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Zur gramm. Konstruktion vgl. Willems, JNES 50, 1991, 185 f. (g)
-
zu sbꜣq: vgl. Willems, JNES 50, 1991, 186 f. (h)
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jakob Hoeper، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7IevEPcPUIZsIEqDG6idE8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.