Satz ID IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w


DEB 39 mk.t tf sḥr.(t) ḥr.yt nb.(t) m mk.t =k





    DEB 39
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schützen

    (unspecified)
    V




    tf
     
     

    (unspecified)





    sḥr.(t)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Schrecken

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schutz

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

fr ...?... toute terreur comme ta protection.

Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.05.2023)

Kommentare
  • - mk.t tf sḥr.t: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 40 traduit "Cette (?) protectrice (mk.t tf) écartant toute la peur de ton siège". D. Mendel, Die Monatsgöttinnen, Rites Egyptiens XI, 2005, p. 20: "Ich schütze seinen Vater, während du geschützt bist an deinem angestammten Ort" (mk=j jt=f (?) sḥry.t(?)=k(?) m mk.t=k).
    - mk.t=k: Voir DEB 50,1.

    Autor:in des Kommentars: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7KlMrbJFUsov243PnYd66w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)