Satz ID IBUBd7MWK1hYU0oMosaOgprU89Y


1700 M/C med/W 22 = 466+1 ṯzi̯ ṯw jt(j) (W)sr(.w) Nmt.j-m-zꜣ=f Mr.n-Rꜥw



    1700
     
     

     
     


    M/C med/W 22 = 466+1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN
de
Erhebe dich, Vater Osiris Nemtiemzaf Merenre.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd7MWK1hYU0oMosaOgprU89Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MWK1hYU0oMosaOgprU89Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7MWK1hYU0oMosaOgprU89Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MWK1hYU0oMosaOgprU89Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7MWK1hYU0oMosaOgprU89Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)