Satz ID IBUBd7Nc5aFRSE05uioKJNsgyO4


getilgte Spuren pꜣ mw mḥ






    getilgte Spuren
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    hoch stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Das Wasser steht hoch (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.07.2025)

Kommentare
  • Am Satzanfang befinden sich getilgte Zeichenspuren von 2-3 Zeichengruppen Länge; mit Gardiner, LEM 104,11, Anm. a-b nimmt man üblicherweise an, dass nichts ergänzt werden muss. Auch wenn der Satz inhaltlich allen Bearbeitern Probleme bereitet, wird wohl Gardiner recht zu geben sein, da andernfalls eine Korrektur über der Rasur oder aber ein supralinearer Zusatz zu erwarten wäre.

    pꜣ mw mḥ: Jäger, S. 250 und 251, Anm. c übersetzt mit "das Wasser steht hoch", mit Verweis auf eine ähnliche Bedeutung des mḥ in Denderah. Diese Bedeutung könnte auch schon auf dem ramessidenzeitlichen Brief pLeiden I 370, Zeile 12 vorliegen (s. hier im TLA).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7Nc5aFRSE05uioKJNsgyO4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Nc5aFRSE05uioKJNsgyO4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Satz ID IBUBd7Nc5aFRSE05uioKJNsgyO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Nc5aFRSE05uioKJNsgyO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Nc5aFRSE05uioKJNsgyO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)