Satz ID IBUBd7NmxM3HRUbvtwBPxaQA8Fk
Opet 6
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
substantive_fem
die Satte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Wut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
abweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
abhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Je suis la grande uraeus, maîtresse de la fureur, qui repousse l'ennemi et écarte l'opposant.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
sjꜣ.t: Traduction proposée par Constant De Wit pour sjꜣ.t (Les inscriptions du temple d'Opet à Karnak. III. Traduction intégrale des textes rituels - Essai d'interprétation, Bibliotheca Aegyptiaca XIII, Bruxelles, 1968, page 2 et page 123, note 5). Christian Leitz répertorie le mot, mais il n'en relève qu'une seule occurrence, qui est notre texte (Lexikon der ägyptischen Götter, volume VI, OLA 115, 2002, pages 124-125).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7NmxM3HRUbvtwBPxaQA8Fk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NmxM3HRUbvtwBPxaQA8Fk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7NmxM3HRUbvtwBPxaQA8Fk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NmxM3HRUbvtwBPxaQA8Fk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7NmxM3HRUbvtwBPxaQA8Fk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.