Satz ID IBUBd7QRhpBFSkpykvx9ZHBX9PQ



    substantive_masc
    de Falke

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    Rto 22
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     



     
     

     
     

de {Der Falke der Götter} 〈Die göttlichen Falken〉 sind zufrieden.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2023)

Kommentare
  • - bjk nṯr.w: Fischer-Elfert und Van der Plas, 82 übersetzen mit einem Plural: "die göttlichen Falken" bzw. "les faucons divins". bjk.w nTr.jw ist seit den Pyramidentexten belegt: LGG II, 773c.
    - Am Anfang von Zeile 22 fehlen vielleicht nur die Determinative zu ḥtp.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7QRhpBFSkpykvx9ZHBX9PQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QRhpBFSkpykvx9ZHBX9PQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBd7QRhpBFSkpykvx9ZHBX9PQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QRhpBFSkpykvx9ZHBX9PQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QRhpBFSkpykvx9ZHBX9PQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)