Satz ID IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I
verb
mit Binde schmücken
(unspecified)
V
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
mittels, durch [instr.]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Schurz]
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
unter, mit etw. versehen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
weil, wegen
(unspecified)
PREP
substantive
göttlicher Zustand
(unspecified)
N
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unspecified)
-1sg
8
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Ich habe meinen Götterschurz(?) angelegt unter der Sykomore wegen meiner Göttlichkeit für den Himmel.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.02.2022)
Kommentare
-
Text offenbar nicht in Ordnung.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QoBQORrkLXsIImlRMf43I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.