Sentence ID IBUBd7SBLf0zMkjJnQ5AVKSVrFY
Opet 296.R
verb_3-inf
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
[Ḫmnw]
(unedited)
(infl. unedited)
[ẖr]
(unedited)
(infl. unedited)
_
(unedited)
(infl. unedited)
=[s]
(unedited)
(infl. unedited)
[šꜣ-ꜥꜣ]
(unedited)
(infl. unedited)
[ẖr]
(unedited)
(infl. unedited)
[⸮dwn?]
(unedited)
(infl. unedited)
[Š-Ḥr]
(unedited)
(infl. unedited)
kleine Lücke
substantive_masc
Marschland
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Hochfeld (15. o.äg. Gau)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
Wasseropfergabe
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
12Q
[Je] t'apporte [Hermopolis avec son ..., le canal Sha-aâ avec ses libations-doun, le territoire agricole Lac-d'Horus avec ...], le pehou Qay portant [sa libation(?)-me]s[our]. [Tu es celui qui fait surgir la colline-khay quand il n'y a pas de sol, la terre étant traversée par le flot.]
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Für die Ergänzungen vgl. Edfou V, 118 und Dendara XII, 73-74. Das Textende entspricht in den übrigen Szenen der Angabe zum Pehu in Edfou V, hier 118.11-12: ntk bsi̯ ḫꜥy n(n)-wn sꜣṯw, tꜣ pẖr m ḥwy.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7SBLf0zMkjJnQ5AVKSVrFY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7SBLf0zMkjJnQ5AVKSVrFY
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7SBLf0zMkjJnQ5AVKSVrFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7SBLf0zMkjJnQ5AVKSVrFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7SBLf0zMkjJnQ5AVKSVrFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.