Satz ID IBUBd7WjKzyX2EjhoWB1GA0cdv0



    verb_3-lit
    de stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Steh auf für mich, Vater, steh auf für mich, Osiris Nemtiemzaf Merenre!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.11.2021)

Persistente ID: IBUBd7WjKzyX2EjhoWB1GA0cdv0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WjKzyX2EjhoWB1GA0cdv0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7WjKzyX2EjhoWB1GA0cdv0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WjKzyX2EjhoWB1GA0cdv0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WjKzyX2EjhoWB1GA0cdv0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)