Sentence ID IBUBd7WqF9I7QUyev92xHbieQQ0
1
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
messen, zumessen; bestätigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für
(unspecified)
PREP
person_name
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
["Er ist stark"]
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Pathyris
(unspecified)
TOPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gottesopfer, Opfergut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Hathor
(unspecified)
DIVN
2
undefined
[Konjunktiv] (= mtw)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Wein
(unspecified)
N.m:sg
{r}
(unspecified)
—
〈n〉
(unspecified)
—
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Garten (= kꜣm)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
Pathyris
(unspecified)
TOPN
Was gemessen (bzw. bestätigt) wurde für Horos, Sohn des Nechutes, in Pathyris in der Opferstiftung der Hathor - und sie sollen ihren Wein aus einem Weingarten (d.h. einer Weingartenparzelle) an den Tempel von Pathyris geben.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die sinnstörende Schreibung r statt n (nach ı͗rp) erscheint an dieser Stelle in dieser Textgruppe häufig.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7WqF9I7QUyev92xHbieQQ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WqF9I7QUyev92xHbieQQ0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7WqF9I7QUyev92xHbieQQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WqF9I7QUyev92xHbieQQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WqF9I7QUyev92xHbieQQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).