Satz ID IBUBd7Xa3OB2AkLgr1tu8lzJmPI


Ass,B15,1 1Q n =ṯ tꜣ.DU 2Q ḫr rꜥ




    Ass,B15,1
     
     

     
     



    1Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    2Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
--3Q--, vers toi le double pays --2Q-- auprès de Rê..
Autor:innen: René Preys; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.05.2023)

Persistente ID: IBUBd7Xa3OB2AkLgr1tu8lzJmPI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xa3OB2AkLgr1tu8lzJmPI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Satz ID IBUBd7Xa3OB2AkLgr1tu8lzJmPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xa3OB2AkLgr1tu8lzJmPI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Xa3OB2AkLgr1tu8lzJmPI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)