Identifiant de phrase IBUBd7YjPBisUEfOilj7Bg3YrCA (Variante 2)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)





    32
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Seil

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Mit Seilen (?) zu fangen (?; oder: zu schlagen), ist eines davon (?; wörtl.: in ihrer Mitte). (?)
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Es ist fraglich, ob sḫt: "mit Netzen fangen" oder zḫi̯.t: "schlagen" (im Infinitiv) vorliegt. Ein Substantiv nwd ist unbekannt; ist es eine Graphie von nw.t: "Schnur; Seil"?

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7YjPBisUEfOilj7Bg3YrCA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7YjPBisUEfOilj7Bg3YrCA

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd7YjPBisUEfOilj7Bg3YrCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7YjPBisUEfOilj7Bg3YrCA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7YjPBisUEfOilj7Bg3YrCA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)