Identifiant de phrase IBUBd7ZNVhm2y0Rmk6QqftN4Uqw




    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (Schwan?)]

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
(und) du bist wie ein Achy-Vogel.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.09.2024)

Commentaires
  • m-mj: zu dieser Graphie für mj siehe Erman, Neuägyptische Grammatik, § 621.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: 26.11.2182, dernière révision: 26.02.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7ZNVhm2y0Rmk6QqftN4Uqw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZNVhm2y0Rmk6QqftN4Uqw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd7ZNVhm2y0Rmk6QqftN4Uqw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZNVhm2y0Rmk6QqftN4Uqw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZNVhm2y0Rmk6QqftN4Uqw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)