Sentence ID IBUBd7bCia2eEEl1nHAbOzcKtFs
undefined
[Terminativ] bis daß
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
vollständig sein
(unspecified)
V
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Talent
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
100
(unspecified)
NUM.card
undefined
"der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig
(unspecified)
(undefined)
4
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Schuldforderung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Öffentlichkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu Lasten von
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
bis er mit den obengenannten 100 Talenten [von meiner] auswärtigen [Schuldforderung] an die Leute voll (bezahlt) ist.
Dating (time frame):
2. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
EIO2LWBQURGJVC7LQZE5UHGMPU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Hrsg, gibt die ersten Worte von Z. 4 ohne Klammern, obwohl die Zerstörung nach dem publizierten Photo eindeutig ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7bCia2eEEl1nHAbOzcKtFs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bCia2eEEl1nHAbOzcKtFs
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7bCia2eEEl1nHAbOzcKtFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bCia2eEEl1nHAbOzcKtFs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bCia2eEEl1nHAbOzcKtFs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).