Satz ID IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA


3,4 Zeilenanfang zerstört [š]mi̯.t tꜣ p.t ẖr.w =f



    3,4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    die Menschen (die "Unteren")

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



     
     

     
     
de
[---] den Himmel betreten, seine Untergebenen.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Die syntaktische Struktur ist unklar. Ob ẖr.w=f eine Epexegese ist? Zumindest ist šmi̯ intransitiv, tꜣ p.t also mit großer Wahrscheinlichkeit eine adverbiale Erweiterung (Konstruktionen mit dem betretenen Ort als direktem Objekt sind vielleicht nur Auslassungen der Präposition, Wb IV 464,21-22), so dass ẖr.w=f maximal Subjekt sein könnte, das aber dann vor tꜣ p.t stehen müsste.

    ẖr.w sind eigentlich die "Unteren", d.h. die unter dem Himmel Lebenden, ein Synonym für "Menschen". Durch das Suffix wird der Begriff aber lexikalisch in irgendeiner Weise eingeschränkt, was hier versucht wurde, in der Übersetzung anzudeuten.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bkMUFqaU57ujVg2rZc5KA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)