Satz ID IBUBd7cYTXeXQ0nfhrNK2sJoEPs


332 di.n =j m [ḥtp] 132 zerstört



    332
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Spur

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    132
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [§332] Ich begab mich (wörtl.: Fußspur geben) in [Frieden] ...

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)

Kommentare
  • Sehr seltenes Wort undmir sonst in den Beschreibungen königlicher Heeresbewegungen des NR nicht bekannt.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Da nachfolgend wieder auf den Infinitiv-Stil militärischer Bewegungen in königlichen Texten zurückgegriffen wird, könnte hier auch ein Infinitiv vorliegen und di n=f zu lesen sein. rdi ꜥ nur noch bei K2 und pSallier III.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

  • Die Version K1 hat hier eine 3.Ps.Sg.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7cYTXeXQ0nfhrNK2sJoEPs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cYTXeXQ0nfhrNK2sJoEPs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7cYTXeXQ0nfhrNK2sJoEPs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cYTXeXQ0nfhrNK2sJoEPs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7cYTXeXQ0nfhrNK2sJoEPs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)