Satz ID IBUBd7gwXQcMakrBvLubztvNjgY






    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN




    3 bis 4Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Kaka

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de erzeugen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de . . . der Phönix . . . das Ei des KaKa (falle?) zur Erde, die? [ihn?] erzeugt hat!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Persistente ID: IBUBd7gwXQcMakrBvLubztvNjgY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gwXQcMakrBvLubztvNjgY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7gwXQcMakrBvLubztvNjgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gwXQcMakrBvLubztvNjgY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7gwXQcMakrBvLubztvNjgY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)