Satz ID IBUBd7hScXeDpkcNqZyxbWvpWWk






    18.4
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Kite (Gewicht)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schädigung

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Benutze du (oder: mache dir) keine beschädigten/verringerten Kite-Gewichte!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - m ḥḏ: kann sowohl "in Zerstörung, mit Beschädigung" oder "als beschädigte" bedeuten, d.h. benutze keine Gewichte, die beschädigt oder verfälscht sind, als auch "als Zerstörender", d.h. verfälsche keine Gewichte. Alle Bearbeiter übersetzen jri̯ hier mit "anfertigen, herstellen", aber im Hinblick auf die Bedeutung von jri̯ in Vers 18.3 ist "benutzen" hier vorzuziehen; vgl. aber auch Vers 18.21, wo "herstellen" erforderlich ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7hScXeDpkcNqZyxbWvpWWk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hScXeDpkcNqZyxbWvpWWk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7hScXeDpkcNqZyxbWvpWWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hScXeDpkcNqZyxbWvpWWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7hScXeDpkcNqZyxbWvpWWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)