Satz ID IBUBd7igMm8m9kKKqqhI9PkrXuY
Verso 5
undefined
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
daß [=ı͗w]
(unspecified)
PTCL
undefined
[Negation des Futurs]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
kommen
(unspecified)
V
adverb
hinauf
(unspecified)
ADV
preposition
bis
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
Verso 6
particle
da, weil [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
particle
[Bildeelement des Aoristes]
(unspecified)
PTCL
verb
besprengen (= tḫb)
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
adverb
hier
(unspecified)
ADV
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
"Haus des Sobek", Krokodilopolis
(unspecified)
TOPN
Verso 7
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Bittschrift, Eingabe, Brief
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
werfen, setzen, legen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
preposition
vor, zu
(unspecified)
PREP
person_name
Menon
(unspecified)
PERSN
Verso 8
verb
untersuchen, inspizieren
(unspecified)
V
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[Terminativ] bis daß
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
kommen
(unspecified)
V
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unspecified)
PREP\advz
Wenn ich bis zum fünften Monatstag nicht hinaufkomme, (da) ich hier(?) in Krokodilopolis besprenge - die Schriftstücke, die du Menon vorgelegt(?) hast, nach denen erkundige dich, bis ich hinabkomme!
Datierung:
(kein Datum eingegeben)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2022)
Persistente ID:
IBUBd7igMm8m9kKKqqhI9PkrXuY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7igMm8m9kKKqqhI9PkrXuY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7igMm8m9kKKqqhI9PkrXuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7igMm8m9kKKqqhI9PkrXuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7igMm8m9kKKqqhI9PkrXuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.