Satz ID IBUBd7jF7xapOkWWpNwZmdwvnR0


jy n =k zp-2 x+9,22 wsjr jt-nṯr (vacat: ca. 10Q für Name freigelassen)



    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ); sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT





    x+9,22
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL





    (vacat: ca. 10Q für Name freigelassen)
     
     

     
     
de
Es kommt zu dir, wer zu dir kommt, Osiris des Gottesvaters |NN|.
Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2025)

Persistente ID: IBUBd7jF7xapOkWWpNwZmdwvnR0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7jF7xapOkWWpNwZmdwvnR0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd7jF7xapOkWWpNwZmdwvnR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7jF7xapOkWWpNwZmdwvnR0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7jF7xapOkWWpNwZmdwvnR0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)