Sentence ID IBUBd7kY1g5LHUxNvQs5Rh0l4HM
verb
gib!
(unedited)
V
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Ausrüstung, Ausstattung
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Bekleider, Stolist
(unedited)
N.m
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
title
Parfümierer (o.ä.)
(unedited)
TITL
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_fem
Beamter
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unedited)
N.f
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Vorlesepriester; Balsamierer
(unedited)
N.m
VIII,14
title
[für ḥr-tp] Zauberer
(unedited)
TITL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
verb
gehen
(unedited)
V
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Balsamierungsstätte
(unedited)
N.f
"Gib ihren Bekleidern(?) und ihren Parfümierern und ihren Tempelbeamten und ihren Vorlesepriestern (und) Magiern, die zur Balsamierungsstätte gehen, die (nötige) Ausstattung!"
Dating (time frame):
2. Viertel 2. Jhdt. n.Chr.
IIPELUHXL5G3TEZXTVQMSJCMIE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/02/2019)
Comments
-
Interpretation von mnḫj und ꜥnṱ als Berufsbezeichnung nach F. Colin, BIFAO 103, 2003, 82. - Anders J.F. Quack, in: Fs Guglielmi, 2006, 118 Anm. 30, der am Anfang mj 〈ı͗r=w〉 pꜣ sbtj emendiert und "Möge man ihre Binden gemeinsam mit ihren Räuchermeistern (...) vorbereiten!" übersetzt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7kY1g5LHUxNvQs5Rh0l4HM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kY1g5LHUxNvQs5Rh0l4HM
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7kY1g5LHUxNvQs5Rh0l4HM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kY1g5LHUxNvQs5Rh0l4HM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kY1g5LHUxNvQs5Rh0l4HM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).