Satz ID IBUBd7kfgJQC0UhUisGo1ieIzBg



    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-inf
    de nehmen, ergreifen (den Räucherarm)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Räucherarm

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    2,9
     
     

     
     

    epith_god
    de der im Gefolge des I ist

    (unspecified)
    DIVN

de [Spruch des Ergreifens des Räucherarms; Rezitation: "Sei gegrüßt], 'Der im Gefolge des I (Thot) ist'!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vgl. pBerlin P. 3055 I, 5-8 (Moret, Rituel du culte divin journalier, 15-16); Guglielmi u. Buroh, in: Essays on Ancient Egypt in Honour of Herman Te Velde, 110-111, 138. Es ist jedoch fraglich, ob so viel Text wie im Amunsritual am Ende von Zeile 2,8 gestanden haben kann.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7kfgJQC0UhUisGo1ieIzBg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kfgJQC0UhUisGo1ieIzBg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7kfgJQC0UhUisGo1ieIzBg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kfgJQC0UhUisGo1ieIzBg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7kfgJQC0UhUisGo1ieIzBg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)