Satz ID IBUBd7lBOTVS4EcEj1dcUZrlCHc
Da sprach die Majestät des Königs [...]: [...] der große Name (=Hauptname) meiner 〈Majestät〉 LHG.
Kommentare
-
- rn-wr n 〈ḥm〉=j: So die Emendation von Helck, Texte, 47, die hier am plausibelsten erscheint. Baines, Additional Fragment, 13 mit 14 Anm. q übersetzt hier "[...] my name (?) l.p.h.", kann aber keine sinnvolle Lösung bieten. Habachi, High Inundation, 210 mit Anm. d hat hier: jr.n(=j) rn-wr "I made a big name", wobei weder die Anordnung der Hieroglyphen dazu passt, noch sicher ist, ob das Auge, welches für jri̯ benötigt wird, wirklich dasteht; vielleicht ist es ein r, und der wr-Vogel ist vielleicht ein "schlechter Vogel"; siehe Baines a.a.O.
Persistente ID:
IBUBd7lBOTVS4EcEj1dcUZrlCHc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lBOTVS4EcEj1dcUZrlCHc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Satz ID IBUBd7lBOTVS4EcEj1dcUZrlCHc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lBOTVS4EcEj1dcUZrlCHc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7lBOTVS4EcEj1dcUZrlCHc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.