Sentence ID IBUBd7n2TnLMTkQdvtUcc8cc09w
5
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
(unspecified)
N.m:sg
6
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
7
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sobekhoteps IV.]
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
8
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Sobekhotep
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
Was getan wurde entsprechend dem Befehl des Königs von Ober- und Unterägypten, des Herrn beider Länder, 𓍹Cha-nefer-Ra𓍺, dem Leben gegeben sei, des Sohnes des Re, 𓍹Sobek-hotep𓍺, dem Leben gegeben sei.
Dating (time frame):
Sobekhotep IV. Chaneferre
QXLWLXSIOBEBRBINKZ7WPX6C3U
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
Persistent ID:
IBUBd7n2TnLMTkQdvtUcc8cc09w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7n2TnLMTkQdvtUcc8cc09w
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sentence ID IBUBd7n2TnLMTkQdvtUcc8cc09w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7n2TnLMTkQdvtUcc8cc09w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7n2TnLMTkQdvtUcc8cc09w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).