Satz ID IBUBd7ppdnPjIETVqoaU1u96vfM


Opet 14.M.2 lange Lücke sjn zni̯.n =f ḥꜣ.wj-jb ḥmi̯ =f nmt n jy m ḏꜣ.t



    Opet 14.M.2
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    gods_name
    de Schneller

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de passieren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Kummer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de zurücktreiben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de das Schreiten

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Übertretung

    (unspecified)
    N.f:sg

fr [... ... ...] court, après qu'il a surmonté le chagrin, il repousse le pas de celui qui vient en tant que malheur

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ḥm nmt n jy m ḏꜣ.t: à rapprocher de ḥm jyi̯ m ḥꜥḏꜣ (LEITZ, Ch., Lexikon der ägyptischen Götter, volume V, OLA 114, 2002, page 139) ?

    Autor:in des Kommentars: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7ppdnPjIETVqoaU1u96vfM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ppdnPjIETVqoaU1u96vfM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7ppdnPjIETVqoaU1u96vfM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ppdnPjIETVqoaU1u96vfM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ppdnPjIETVqoaU1u96vfM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)