Satz ID IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw
bn sw [⸮m-šs?] jwnꜣ pꜣ j:jri̯.t =ṯ Lücke [r(m)]ṯ.PL vs.8 [j:jri̯.t] Jwnry sḫpr =w vs.9 Lücke [T]ꜣ-[nf]r[.t] jrm =j
particle
[Negation Präs. I.]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
adverb
vorzüglich
(unspecified)
ADV
particle
[Negationsverstärkung nach bn]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.prefx.sgf.2sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Lücke
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
vs.8
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Rel.form.prefx.plf.nom.subj
V\rel.f.pl
person_name
Iunery
(unspecified)
PERSN
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Inf.stpr.3pl_Aux.j.jri̯.t
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
vs.9
Lücke
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Es ist wirklich nicht gut, was du getan hast ... (bezügl. des Geredes?) der (jungen) Menschen, die Iunery aufgezogen hat und ... die Ta-nofret bei mir.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7sW2gznwkuyrBEwrhEIMTw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.