Satz ID IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8




    X,12
     
     

     
     

    particle
    de würde doch ...!

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de daß

    (unedited)
    PTCL

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Gegner (im Prozeß)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [beim Prädikatsnomen]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Wissender, Weiser

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de Thoth

    (unedited)
    DIVN

de Daß doch mein (Prozeß-)Gegner(?) ein Thotkenner wäre! (?)

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.08.2021)

Kommentare
  • Die Stelle ist äußerst unklar. Glanville trennte noch ḏd von ı͗rj ab: "Oh may my companion say 'See, Thot knows!'" Üblicherweise wird jetzt aber das ḏd als Teil eines (auch sonst belegten) Compositums ı͗rj-ḏd aufgefaßt. Die Interpretation des m rḫ Ḏḥwtj ist aber unsicher. R. Ritner, in: Simpson, The Literature of Ancient Egypt, 2003, 509: "Would that my companion speak with the knowledge of Thoth!" Hoffmann / Quack, Anthologie 284: "Könnte doch mein Gefährte sprechen in der Weisheit des Thot!"

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u6neFP7kwWtmJlInZLsB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)