Satz ID IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY


ḏd.tw pn zẖꜣ.w 〈ḥr〉 mḏꜣ.t tn ⸢ḥr⸣ 〈___〉 (vacat: Rest der Zeile und der Kolumne leer) (vacat: mehr als 30 cm unbeschriftet)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de schreiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Buchrolle

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    〈___〉
     
     

    (unedited)





    (vacat: Rest der Zeile und der Kolumne leer)
     
     

     
     




    (vacat: mehr als 30 cm unbeschriftet)
     
     

     
     

de Man spreche diesen Spruch, der 〈auf〉 dieses Blatt Papyrus geschrieben ist, über 〈...〉.

Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • ⸢ḥr⸣: Wreszinski, Londoner Med. Papyrus und Pap. Hearst, 150 liest nfr [nfr] als positive Bewertung des Spruches, aber das passt nicht zu den Spuren, wie schon Leitz, Magical and Medical Papyri, Tf. 40 erkannt hat.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 20.06.2017, letzte Revision: 20.06.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7wgtkE1YUF3i1XMuzQv7qY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)