Satz ID IBUBd7ylCrmfXkG2gghpykYUP9Y
14
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb
Aufmerksamkeit schenken
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[idiomat.]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
15
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bestes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
16
verb_3-lit
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
machen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
17
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(jmdn.) heranbringen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
Und man schenke Aufmerksamkeit deinem Haus gemäß dem Allerbesten, was der Herr, l.h.g., tut, indem er gesund ist und lebt, weil es (nur) der Herr, l.h.g. ist, der Alles erledigen kann, wenn es zu dem Diener herangebracht wird.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7ylCrmfXkG2gghpykYUP9Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ylCrmfXkG2gghpykYUP9Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7ylCrmfXkG2gghpykYUP9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ylCrmfXkG2gghpykYUP9Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ylCrmfXkG2gghpykYUP9Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.