Satz ID IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g



    gods_name
    de
    [eine der acht Urgottheiten]; Urgewässer (?)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Huh

    (unspecified)
    DIVN




    15.2 (= alt 9.2)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    [Dämon]

    (unspecified)
    DIVN
de
Nun; Schilf(rohr); Hehu; Finsternis/Keku; Atemluft des ḫnd.w(-Gottes/Dämons).
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Die folgenden Zeilen 15.1 (Ende) – 3 (Anfang) sind nach Borghouts, Mag. Texts, Anm. 134, 135, größtenteils "Mysterious hieroglyphs, untranslatable".
    - njw: Hier als archaisierende Schreibung für Nun zu verstehen, s. Leitz, LGG 3, 519-520.
    - ḫnd: Borghouts, Mag. Texts, 36, Anm. 41 übersetzt "treader" ("der, der (zu)tritt") als Name einer Klasse von Dämonen; s. dazu die Klassifizierung mit A53. Westendorf, Handbuch Medizin, 379 übersetzt "Marschierer" und fragt sich, ob der Sonnengott gemeint ist.

    Autor:in des Kommentars: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 23.08.2017

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd80qqA4n60ecsNMfR20cD7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)