Satz ID IBUBd81O8lWTj0EDsmCwrRIAt2M
(Und) es ist der Fall, daß [es (d.h. das Herz) vorn in] jedem mt-Gefäß eines jeden Glieds/Körperteils [spricht].
Kommentare
-
- Ergänzung der Lücke mdwi̯ ḫnt nach der gleichen Passage in pEbers 854a (Grundriß V, 1; Synopse bei Breasted, Surgical Papyrus, 106-107).
- ḫnt: Die meisten Übersetzungen gehen von der Bedeutung "vorn, an der Spitze" 〉 "in" aus, wobei "in" in der Zielsprache teilweise zu "aus heraus" abgeändert wird: "[it speaks from out of] every vessel" (z.B. Ritner, in: JNES 65, 2006, 102). Die Übersetzung von Allen, Art of Medicine, 73 weicht ab: "[it speaks] to every vessel". Hier ist mt nb nicht länger das Medium in dem oder durch das das Herz spricht, sondern es ist der Adressat.
Persistente ID:
IBUBd81O8lWTj0EDsmCwrRIAt2M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81O8lWTj0EDsmCwrRIAt2M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBd81O8lWTj0EDsmCwrRIAt2M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81O8lWTj0EDsmCwrRIAt2M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81O8lWTj0EDsmCwrRIAt2M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.