Sentence ID IBUBd82HbUFcCUcFtQ1jHFl0s0k



    verb
    de fragen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn, sie, es

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    person_name
    de ["Der, den Anubis gegeben hat"]

    (unspecified)
    PERSN

    verb
    de [mit ı͗rm] (über etwas) verhandeln mit (o.ä.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de mit

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix der 1. P. Pl.]

    (unspecified)
    -1pl

de Sie fragten ihn nach den Angelegenheiten, über die Petenuphis mit ihm [vor] uns stritt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)

Comments
  • Lies ḏd n.ı͗m=w, nicht ḏd.ṱ=w (so die Hrsg.in). Es handelt sich um Präsens I im Relativsatz mit regulärem Anschluß eines pronominalen Objekts durch n.ı͗m=. Ergänzung des Schlusses nach J.F. Quack.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd82HbUFcCUcFtQ1jHFl0s0k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82HbUFcCUcFtQ1jHFl0s0k

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd82HbUFcCUcFtQ1jHFl0s0k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82HbUFcCUcFtQ1jHFl0s0k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82HbUFcCUcFtQ1jHFl0s0k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)