معرف الجملة IBUBd83bwQ49W01cgQ97fNBml8I
ca. 5cm zerstört
⸢j⸣[__].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Ruhm
(unspecified)
N.m:sg
kleine Lücke?
verb_3-inf
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Inf.t
V\inf
4,12
verb_3-lit
bedenken
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gehilfe jmds.
(unspecified)
N.m:sg
2Q zerstört
verb_3-lit
gut sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
negieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
[---] groß an R[uhm] [---] als Genosse agieren (?) [---] gut zu dem, der ihn ignoriert (?).
4,11
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Anja Weber،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
ḫmt ist der Schreibung nach eigentlich das Verb "bedenken". Doch trotz der hohen Zerstörung der Passage fragt sich, wie dies mit dem vorhergehenden Infinitiv verbunden werden kann. Aus diesem Grund wird hier eine Lesung als "Genosse" vorgeschlagen, vgl. dazu Wb III, 284,6 (ḫmt.nw), das auch ohne nw geschrieben werden kann. Dieses Wort selbst kann zwar nicht mit den verneinenden Armen determiniert sein, aber für ḫmt: "verdreifachen" ist dies immerhin belegt, Wb III, 284.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBd83bwQ49W01cgQ97fNBml8I
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83bwQ49W01cgQ97fNBml8I
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd83bwQ49W01cgQ97fNBml8I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83bwQ49W01cgQ97fNBml8I>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83bwQ49W01cgQ97fNBml8I، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.