Sentence ID IBUBd841indsIEWjh6yntQpSp2k
verb
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
bleiben, verharren, säumen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
VIII,d8
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_fem
Schrein, Heiligtum
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
alltäglich
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
[Bezeichnung der Verstorbenen]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
person_name
["Die der (Göttin) Junit"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
[in Filiation statt ta bzw. sꜣ.t n]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
"Bruder der Familie des Königs"
(unedited)
TITL(infl. unedited)
VIII,d9
person_name
["Kalasirier"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Mykerinos", "Es bleibt der Ka des Re"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
["Hathor ist gekommen"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Er (Osiris) lasse dich dauern in deinem Schrein alltäglich, Hathor Tanuat, Tochter des Bruders der Familie des Königs, Kalasiris, Sohn des Monkores, geboren von Hatheretis!
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comments
-
šte.t ist mit dem dj-Zeichen geschrieben. - Hierat. Version (VIII, h 8-9): dj=f mn ẖꜣ.t=ṯ m štꜣj.t rꜥ nb Ḥw.t-ḥr zꜣ.t Tꜣ-jwnj.t zꜣ.t n sn n mhꜣw n pr-ꜥꜣ Gl-šrj r.ms Ḥw.t-ḥr-ı͗j.tw.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd841indsIEWjh6yntQpSp2k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd841indsIEWjh6yntQpSp2k
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd841indsIEWjh6yntQpSp2k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd841indsIEWjh6yntQpSp2k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd841indsIEWjh6yntQpSp2k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.