Sentence ID IBUBd85WWeD9fElXo390QN7234c
particle
[für die Fragepartikel ı͗n]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Element der unabhängigen Personalpronomen]
(unedited)
PRO
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-2sg.m
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
verb
kommen
(unedited)
V
adverb
hinauf
(unedited)
ADV
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
place_name
Ägypten
(unedited)
TOPN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Garten
(unedited)
N.m
adjective
gut, schön
(unedited)
ADJ
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN
particle
der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Thron; Schemel(?)
(unedited)
N.m
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
Re-Harachte
(unedited)
DIVN
III,28
{n}
(unedited)
(unedited)
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Horizont (= ꜣḫ.t)
(unedited)
N.f
adjective
gut, schön
(unedited)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
der Gott des Schicksals
(unedited)
DIVN
undefined
"sagend", mit den Worten
(unedited)
(undefined)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
bringen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Eriedrigung, Demütigung
(unedited)
N.m
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP
place_name
Nubierland, Nubien
(unedited)
TOPN
"Bist du es, der nach Ägypten, dem schönen Garten des Osiris, dem Schemel des Re-Harachte, dem schönen Horizont des Schai, heraufkommt, (indem du) sagst: 'Ich werde seine Demütigung ins Nubierland tragen'?"
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/08/2022)
Persistent ID:
IBUBd85WWeD9fElXo390QN7234c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd85WWeD9fElXo390QN7234c
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd85WWeD9fElXo390QN7234c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd85WWeD9fElXo390QN7234c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd85WWeD9fElXo390QN7234c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).