Satz ID IBUBd861sZqkqUcuiHAUdkYW9ZY


linkes Panel,1.1-10.3 Zerstörung linkes Panel,11.1 Zerstörung linkes Panel,11.2 Zerstörung 2 linkes Panel,11.3 Zerstörung 2 linkes Panel,12.1-2 Zerstörung linkes Panel,12.3 dꜣb 2 linkes Panel,13.1-2 Zerstörung linkes Panel,13.3 ḥbnn.(w)t 2 linkes Panel,14.1-18.3 Zerstörung



    linkes Panel,1.1-10.3
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    linkes Panel,11.1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    linkes Panel,11.2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    linkes Panel,11.3
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    linkes Panel,12.1-2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    linkes Panel,12.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Feige

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    linkes Panel,13.1-2
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     


    linkes Panel,13.3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Portion

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    linkes Panel,14.1-18.3
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

de ... 2 Portionen ... 2 ... 2 Portionen Feigen ... 2 Portionen Hebenenut-Brot ...

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd861sZqkqUcuiHAUdkYW9ZY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd861sZqkqUcuiHAUdkYW9ZY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd861sZqkqUcuiHAUdkYW9ZY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd861sZqkqUcuiHAUdkYW9ZY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd861sZqkqUcuiHAUdkYW9ZY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)