معرف الجملة IBUBd8AlD00YTUesgEO3vjHWpWQ



    substantive_fem
    de
    Anhängerschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    59

    59
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Inf.t
    V\inf




    4,14
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zweite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
(Jetzt?) kommt wiederum eine Hilfstruppe (?) hervor. (?)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • oder: Eine Hilfstruppe (?) geht heraus für ihre Nachfolgerin (wörtl.: ihre zweite). (?)

    Die Bedeutung des Satzes und die syntaktische Einordnung zum vorherigen und zum nächsten Satz sind unsicher. Heißt es, (1.) daß die šw.t "wiederum" ausrücken muß (ḥr sn.nw=sj: Wb. IV, 149.14; Gardiner, Egyptian Grammar, § 263.2), (2.) daß nach 20 Jahren eine neue Generation von šw.t herangewachsen ist (so etwa Faulkner, in: Simpson (Hg.), The Literature of Ancient Egypt, 184, Anm. 16) oder (3.) daß eine šw.t von der nächsten abgelöst wird (Vernus, Sagesses, 143: "Une classe de conscrits laissant la place à l'autre")? (4.) Helck nimmt mit Volten (Zwei altägyptische politische Schriften, 31-32) auf der Grundlage von sn.nwt n.t ḏꜣm.w in Kahun-Papyri für sn.nw.t die technische Bedeutung von "Reserve" an.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8AlD00YTUesgEO3vjHWpWQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AlD00YTUesgEO3vjHWpWQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8AlD00YTUesgEO3vjHWpWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AlD00YTUesgEO3vjHWpWQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8AlD00YTUesgEO3vjHWpWQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)