Satz ID IBUBd8CDMWztakvQlr2JW7jfQ9E
preposition
gegen, in der Richtung nach
(unspecified)
PREP
VIII,17
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[Sternbild:] "Schenkel" (= Großer Bär)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
ordinal
[bildet Ordinalzahlen]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mondmonat
(unspecified)
N.m:sg
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unspecified)
(undefined)
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive
(Knoblauch-) Zehe (o.ä.)
(unspecified)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Knoblauch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
weiß (= ḥt)
(unspecified)
ADJ
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Lappen (o.ä.)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unspecified)
(undefined)
substantive
Nadel
(unspecified)
N
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
VIII,18
preposition
[Angabe des Materials] von, aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Eisen (= bnpj)
(unspecified)
N.m:sg
verb
durchbohren
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
(Sage es) in Richtung Ursa Maior am dritten Tag des Mondmonats, indem eine Zehe von dreilappigem weißen Knoblauch da ist, die von drei Eisennadeln durchbohrt wird,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Johnson, Verbal System 44 E16b.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8CDMWztakvQlr2JW7jfQ9E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CDMWztakvQlr2JW7jfQ9E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8CDMWztakvQlr2JW7jfQ9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CDMWztakvQlr2JW7jfQ9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8CDMWztakvQlr2JW7jfQ9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.