Satz ID IBUBd8HQMlgcwkG3hj0xc9pBWkk
D68
D68
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(vor/auf)finden
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Berater, Weiser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Augenblick
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
•
D69
D69
substantive_masc
Gleicher
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativum)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
2,1-2
substantive_fem
gleicher Rang (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
•
2,2
D70
D70
verb_irr
veranlassen
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Tüchtigkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schweigen
(unspecified)
N.m:sg
•
D71
D71
particle
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
sprechen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Böses
(unspecified)
N.f:sg
•
Wenn du einen Diskussionsgegner in Aktion (wörtl.: in seinem Augenblick) triffst, deinesgleichen, der zu deinen Gleichgestellten gehört, dann läßt du deine Überlegenheit (wörtl.: Fähigkeit) über ihn entstehen, (und zwar) durch Schweigen, (wenn/solange) er dabei ist, Böses zu reden.
Datierung:
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd8HQMlgcwkG3hj0xc9pBWkk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQMlgcwkG3hj0xc9pBWkk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd8HQMlgcwkG3hj0xc9pBWkk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQMlgcwkG3hj0xc9pBWkk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQMlgcwkG3hj0xc9pBWkk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.