Satz ID IBUBd8JImaX2XEU8tNeQSnPBJpI
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
verb_3-inf
gehen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
er
(unspecified)
=3sg.m
127
verb_2-gem
existieren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
jener dort (d.h. im Jenseits), mit dem man mitzugehen pflegte, er lebt (wörtl.: existiert) nicht mehr.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
šm: wird teilweise als aktives Partizip (so Erman, Faulkner, Bresciani, Kitchen, Hannig, Pseudopartizip, 89), teilweise als passives Partizip (Scharff, Wilson, Barta, Goedicke, Lichtheim, Hornung, Lalouette, Parkinson, Lohmann, Mathieu, Tobin, Quirke) übersetzt. Der Satz erinnert an Zl. 114: sn=j jrr ḥnꜥ=f, wo jrr passives Partizip sein muß.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8JImaX2XEU8tNeQSnPBJpI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JImaX2XEU8tNeQSnPBJpI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8JImaX2XEU8tNeQSnPBJpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JImaX2XEU8tNeQSnPBJpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JImaX2XEU8tNeQSnPBJpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.