Satz ID IBUBd8JcpsaxJkvVnJZ4KKe4lEg
XII,3
undefined
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
[Schreibung für dj.t im stat. pron.) geben, setzen, stellen, legen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
[⸮_?]
(unspecified)
—
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
rein sein
(unspecified)
V
•
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
setzen, stellen, legen
(unspecified)
V
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Öl
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
adjective
Oberes
(unspecified)
ADJ
preposition
vor
(unspecified)
PREP
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mondmonat
(unspecified)
N.m:sg
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
•
Du sollst sie (die Ingredienzien) in ein reines [Gefäß] geben und das Öl einen Tag vor dem Mondmonat(sanfang) darüber (wörtl. "zu ihrem Oberen") geben.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
ḥrj ist mit Buchrolle und Pluralstrichen versehen, so daß vielleicht genauer nꜣj=w ḥrj.w zu transkribieren ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8JcpsaxJkvVnJZ4KKe4lEg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JcpsaxJkvVnJZ4KKe4lEg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8JcpsaxJkvVnJZ4KKe4lEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JcpsaxJkvVnJZ4KKe4lEg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JcpsaxJkvVnJZ4KKe4lEg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.