Satz ID IBUBd8JpHlkoWkUQuicPlFX6O5A



    undefined
    de "sagend", mit den Worten

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de schwören

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Objektsanschluß bei Dauerzeit]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unspecified)
    -1pl

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unspecified)
    REL:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉

    (unspecified)
    -1pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de tun, machen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.m


    IV,19
     
     

     
     

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de großer Gott

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de erscheinen, glänzen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

de folgendermaßen: "Vor Amun, dem großen Gott, der heute hier erschienen ist, werden wir uns hier eidlich binden!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.01.2022)

Kommentare
  • Zur Analyse vgl. Quack, RdE 42, 1991, 192 (21). - ḫꜥ "erscheinen" ist mit der ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-Gruppe determiniert.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8JpHlkoWkUQuicPlFX6O5A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JpHlkoWkUQuicPlFX6O5A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8JpHlkoWkUQuicPlFX6O5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JpHlkoWkUQuicPlFX6O5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8JpHlkoWkUQuicPlFX6O5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)