Identifiant de phrase IBUBd8KZ5O9qXU2bphJNdGvFs80
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
fungieren als;
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Jäger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Intefs III.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Intef-aa
(unspecified)
ROYLN
Hierat. Zeichen A50
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Intefs III.]
(unspecified)
ROYLN
3
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Intef
(unspecified)
ROYLN
Hierat. Zeichen A50
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horusname Mentuhoteps II.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Mentuhotep
(unspecified)
ROYLN
Determinativ des hockenden Mannes
I functioned as a hunter for my lord, Horus Wah-ankh, son of Re Antef the Great,
for my lord Horus Nakht-neb-tep-nefer son of Re Antef,
(and) for my lord, Horus Sankh-ib-tawy, son of Re Mentuhotep.
for my lord Horus Nakht-neb-tep-nefer son of Re Antef,
(and) for my lord, Horus Sankh-ib-tawy, son of Re Mentuhotep.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.11.2022)
Commentaires
-
- jri̯ nw n: für n als Präposition "für" nach dem Verb jri̯ und nicht als Genitiv zu nw siehe Schenkel, MHT, 226, Anm. (a). Er Verweist auf Mo'alla IV 26-27: jw jri̯.n=j ḏw n Ḥfꜣ.t šw.t qbḥ.t n Ḥr-mr, wo im Falle eines Genitivs šw.t n.t Ḥr-mr hätte stehen müssen.
- The two older kings as well as all three wives of Antef are labelled as deceased by a hieratic version of the "revered man seated on chair" (Gardiner A50), which recurs in the determinative of qnb,t in col. 4 (Möller, Hieratische Paläographie, I, 2, Nr. 26, Typus Hatnub).
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8KZ5O9qXU2bphJNdGvFs80
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KZ5O9qXU2bphJNdGvFs80
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd8KZ5O9qXU2bphJNdGvFs80 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KZ5O9qXU2bphJNdGvFs80>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KZ5O9qXU2bphJNdGvFs80, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.