Sentence ID IBUBd8KiqVWvgEmMkiguA72xYIU
6
undefined
"sagend", mit den Worten
(unspecified)
(undefined)
undefined
[beim Futurum III]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
bringen, holen
(unspecified)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive
alljährlich
(unspecified)
N
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Angelegenheit, Sache, Auftrag
(unspecified)
N.m:sg
7
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
particle
mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Familie
(unspecified)
N.f:sg
particle
und, mit
(unspecified)
PTCL
8
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Ehefrau
(unspecified)
N.f:sg
particle
und
(unspecified)
PTCL
9
personal_pronoun
[Schreibung für nꜣj=j] meine
(unspecified)
ART.poss:pl-1sg
substantive
Kind
(unspecified)
N
folgendermaßen: Du sollst mich jedes Jahr in einem guten Auftrag zusammen mit meinen Brüdern, meiner Familie und meiner Frau und meinen Kindern (hierher) bringen,
Dating (time frame):
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd8KiqVWvgEmMkiguA72xYIU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KiqVWvgEmMkiguA72xYIU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8KiqVWvgEmMkiguA72xYIU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KiqVWvgEmMkiguA72xYIU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8KiqVWvgEmMkiguA72xYIU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).